|
Since many people cannot communicate fluently in Kenyan Sign Language (KSL), sign language interpreters can be used to bridge the communication gap between KSL users and non-KSL users. Kenyan Sign Language Interpreters may be called on to translate to-and-from English, Swahili, or a number of different locally spoken languages.
It is important that interpreters accurately relay messages to hearing and deaf clients. This means that interpreters must be fluent in KSL and the relevant spoken language.
The Kenyan Sign Language Research Project (KSLRP) offers training for interpreters. At the end of their courses, they are given certificates. The Government of Kenya does not, however, officially recognize these interpreters as trained.
In response to this need, a number of different organisations in Kenya are working together on what is being called the KRITD Project. This is an initiative that brings together a number of different organizations to create, implement, and maintain a registry of certified interpreters. Learn more about the KRITD Project.
It is said that there are three interpreter associations in Kenya. Learn more about the Kenya Sign Language Interpreters Association.
View an example of a Kenyan Interpreters Code of Ethics and basic guidelines for using an interpreter.
|